探寻千年古都,领略华夏之美——中法核工程与技术学院组织交换生开展国情交流
西安文化之旅
2024年6月7日至10日,为促进中法文化交流与友谊,在学校国际学生专项教育项目支持下,中法核工程与技术学院组织法国交换生开展了西安文化之旅活动。活动旨在通过实地考察与文化体验,让法国学生深入了解中国历史文化和现代化发展成就。
在出发前,法语教研室组织了特别教学课程,请法国学生探索和介绍西安的文化和风景,让法国学生在亲自探索中加深对中华文化的了解。
活动期间,交换生在卞莱特老师和志愿者学生的带领下,参观了西安古城墙、兵马俑博物馆、大雁塔、大唐不夜城等地标性景点,感受了唐朝盛世的繁华与西安深厚的文化底蕴。6月9日,学生们还攀登了华山,领略了自然之美,并在山顶交流感受,加深了彼此间的友谊。
活动结束后,法国学生纷纷表示对中国历史和文化有了更深的理解,带队老师和志愿者学生也表示通过交流互动,对跨文化交流有了更深的体会。Loïc PUHARRE、Andréa DHERISSART及Arthur DIAZ等法国学生分享了他们的感想,表示对中国历史遗迹和美食印象深刻,感谢学校对他们的关心,感谢中方学生的热情接待与陪伴。



活动结束后,学生志愿者安排了采访环节。法国学生们纷纷表示,通过此次活动,他们对中国历史和文化有了更深的理解,不仅丰富了他们的知识,也对他们的个人成长产生了积极影响。志愿者学生也表示,通过与法国学生的交流互动,他们对跨文化交流有了更深的体会,并在活动中结下了深厚的友谊。
以下是部分学生们的活动感想:
01 Loïc PUHARRE
Ce voyage à 西安 aura été l’occasion d’en apprendre un peu plus sur la Chine et son histoire. Moi qui aime beaucoup l’histoire cela m’a énormément plus, de par la possibilité de voir les différents monuments et sites touristiques et surtout aussi grâce aux commentaires et explication de notre guide, que ce soit lors des trajets, sur les remparts ou encore au musée de l’armée de terre cuite. Cela a aussi été l’occasion de découvrir encore d’autres plats de la cuisine chinoise (qui me manquera à mon retour en France), qui me déçoit rarement, et cette fois ci n’aura pas fait exception avec les bons plats du 陕西.
Mais ce qui a aussi rendu ce voyage vraiment sympathique et inoubliable c’est le fait d’avoir pu partager ces moments avec des personnes sympathiques et que l’on apprécie.
这次西安之行让我有机会更多地了解中国及其历史。作为一个非常喜欢历史的人,这次旅行让我收获满满,因为我看到了各种不同的纪念碑和旅游景点,尤其是通过我们导游在旅途中、城墙上和兵马俑博物馆里的讲解和说明。
这次旅行也让我有机会品尝更多的中国菜(我回到法国后会想念这些菜),中国菜很少让我失望,这次也不例外,陕西的美味菜肴让我大饱口福。
这次旅行最令人愉快和难忘的原因是:与友好和喜爱的人一起分享这些时刻。
02 Andréa DHERISSART
Le voyage à Xi’an m’a permis de continuer à découvrir l’histoire et la culture de la Chine. Grâce à l’organisation faite par nos amis chinois, j’ai aussi bien pu visiter la ville et ses bâtiments historiques, ou des lieux touristiques pour découvrir les soldats en terre cuite ou encore le mont Hua. J’ai véritablement apprécié la façon de voyager, qui laissait la place à la détente mais aussi au tourisme. J’en garderai pour sûr de bons souvenirs pour longtemps.
这次西安之行让我能够继续探索中国的历史和文化。得益于我们中国朋友们的安排,我不仅参观了城市及其历史建筑,还游览了兵马俑和华山。我非常喜欢这种旅行方式,既有放松的时间也有参观的时间。我肯定会长久地保留这段美好的回忆。
03 Arthur DIAZ
Xi'an est une ville très intéressante et plaisante à visiter. Son centre historique est très beau et riche en histoire. Nous retrouvons beaucoup de monuments très spectaculaires. Bien que je ne sois pas un adorateur du mix modernité/historique, cela ne m'a pas dérangé ici et j'en ai même apprécié le mélange. L'armée de soldat en terre cuite est très impressionnante et unique, je suis ravie de l'avoir vu de mes propres yeux. La randonnée au mont Hua Shan est très sympathique et la vue est tout simplement splendide. Le seul bémol est le surtourisme. Cela rend l'expérience moins plaisante. Xi'an est victime de son succès.
西安是一座非常有趣且令人愉快的城市。它充满历史气息的市中心非常美丽。这里有许多非常壮观的历史古迹。尽管我不是一个现代与历史相结合的爱好者,但在这里我并不感到困扰,甚至欣赏这种混合。兵马俑非常震撼且独特,我很高兴能亲眼目睹。华山的徒步旅行也非常愉快,景色简直美不胜收。唯一的缺点是有些地方过度旅游化,这让体验变得不那么愉快,从这个角度来说,这是西安如此成功的副作用。
04 余天俊(志愿者)
作为一名中国学生志愿者,我非常开心能与我院的法国交换生们——也是我的好朋友们——在端午节期间一起游览西安。在这座城市里,我们既见证了中国现代化发展的成就,也领略了深厚的文化底蕴。
在这次旅途中,我与法国同学们加深了友谊,成为了难以割舍的朋友。能带领他们一起见证中华文化的瑰宝,我感到无比自豪。同时,看到他们对中国文化的赞叹和热情,我更加坚定了中法文化交流的意义和价值,并愿意为此作出自己的贡献。
05 孙佳坤
“Le véritable voyage de découverte ne consiste pas dans à voir de nouveaux paysages, mais dans à avoir de nouveaux yeux.”
这句话来自法国作家普鲁斯特的《追忆似水年华》。其意思为:“真正的探索之旅不在于发现新的风景,而在于拥有新的视野。”在这次西安之行中,我深深地体会到了这句话的含义。
在这几天里,我们与法国同学们一同游览了这座古城,并感叹这座城市的古代与现代的完美结合,欣赏了兵马俑、钟楼鼓楼和城墙等名胜古迹。而攀登华山更是一次难忘的挑战,当我们到达山顶,俯瞰着美丽的风景,一切疲惫也都烟消云散。除了参观外,我们还去了洒金桥早市品尝了当地的美食,如肉夹馍、泡馍等。通过这些美食,我们也更好地了解了西安的风土人情。
这次西安之行不仅让我领略了美丽的风景,更重要的是让我拥有了新的视野。旅行的过程中,我们一起分享彼此的文化背景和经历,从0点聊到凌晨2点。这种友谊的建立让我开阔了眼界,也让我珍惜不同文化之间的交流与融合。与此同时,我学会了更加开放地面对不同的文化和观念.
我相信这次旅行的经历将会成为我人生中一段宝贵的回忆!
编辑:郎泽宇
一读:卢月明
初审:曹雁群
复审:廖喜扬
审核发布:漆小萍
